Ще изместят ли машините преводача?

април 20th, 2012 § 1 comment

Да накараш компютърът да превежда сам е мечта и цел на компютърните инженери още от ранните години на компютърната ера. Идеята за машинен превод е родена още преди създаването на инструменти за текстообработка, таблици и електронен пренос на данни, дори преди Интернет.

 

Всички ние сме виждали ужасни машинни преводи, което позволява на някои експерти да заявят, че „машините никога няма да заменят човека в преводите.” Но нека не забравяме, че същите тези експерти са заявявали, че компютър никога няма да играе шах на нивото на гросмайсторите. Неоспорим факт е, че компютърният хардуер и софтуер става все по-мощен, което позволява използването на нови технологии, например тези за корпусно-базиран превод. (Допълнително ще публикуваме статии, които описват как корпусно-базираният машинен превод работи.)

Успехът на тези нови технологии дава почва на мнения от другата крайност, а именно, че висококачественият машинен превод на какъвто и да е текст съвсем скоро ще бъде реалност. В днешно време милиони думи се превеждат машинно всеки ден и техният брой ще се повишава в близкото бъдеще. Не очаквайте някое произведение на Шекспир скоро да бъде преведено на суахили от робот, но машинният превод на много видове текстове на по-популярни езици вече отговаря на изискванията за практическа употреба.

 

Каква тогава ще бъде ролята на преводача? Тези от нас, които не са тясно специализирани или нямат умения да извършват висококачествен превод, ще трябва да променят професията си или да се задоволят с редактиране на машинни преводи. Само най-добрите в сферата ще оцелеят и ще просперират във време, в което голяма част от преводите ще се извършва с роботи.

 

Споделете вашето мнение по въпроса.

Къде се виждате в професионално развитие пет или десет години по-късно?

Tagged , ,

§ One Response to Ще изместят ли машините преводача?

  • Karl Andreev казва:

    Налагало ми се е да се чудя на смисъла на машинно направен превод. Любопитното в него е че в момента, в който чувстваш как внезапно ще ти стане ясно за какво става въпрос, смисълът изчезва, отбит като топка от стена. Затова в родината ми се работи по снижаване интелектуалния уровен на населението: ще се пише по-малко, ще се разбира още по-малко, и най-важното – ще се върши работа!… А ние тука, интелектуалци разни, дето едно кило ракия не можем да изпием, сме на отмиране и изчезване. Сбогом!

Вашият коментар

Вашият email адрес няма да бъде публикуван Задължителните полета са отбелязани с *

Можете да използвате тези HTML тагове и атрибути: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>