Приключете с изготвянето на текста преди да започнете превода! Част 7

октомври 15th, 2012 § 0 comments

Преводът – правилният начин

Ръководство за купуване на преводи

За хора извън сферата на лингвистиката, купуването на преводи често води до неудовлетвореност. Идеите в това ръководство целят да намалят стресовите ситуации, в които можете да попаднете.

Агенция за преводи и легализация

Колкото и да е примамливо да започнете проекта си за превод възможно най-бързо, да накарате преводачите да работят върху текуща чернова почти винаги ще отнеме повече време, а следователно ще ви излезе и по-скъпо (и вероятно по-незадоволително), отколкото ако изчакате приключването на окончателния вариант на текста. И което е дори още по-лошо, колкото повече варианти направите, толкова по-вероятно е окончателният вариант да съдържа грешки.

Понякога нямате избор. В някои случаи крайния срок е толкова кратък, че работата по превода трябва да започне преди приключването на оригиналния текст. Тогава направете необходимото всяка версия да носи маркировка за времето и датата на изработката си и всички промени от едната в следващата версия да са обозначени.

Сходни статии:

Tagged , , , , ,

Вашият коментар

Вашият email адрес няма да бъде публикуван Задължителните полета са отбелязани с *

Можете да използвате тези HTML тагове и атрибути: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>