От какво всъщност се нуждаете? Част 20

април 9th, 2013 § 0 comments

Преводът – правилният начин

Ръководство за купуване на преводи

За хора извън сферата на лингвистиката, купуването на преводи често води до неудовлетвореност. Идеите в това ръководство целят да намалят стресовите ситуации, в които можете да попаднете

За публикация, информация, необработен компютърен превод, обобщение – какъв превод (и бюджет) ви трябва? Един възможен подход е да изчислите колко души ще четат вашите текстове (национална кампания в пресата или вътрешнофирмено съобщение до екип от 12 души?) Как един лош превод би накърнил корпоративния ви имидж и/или правната ви отговорност?

За публикация, информация, необработен компютърен превод, обобщение – какъв превод (и бюджет) ви трябва?

Един възможен подход е да изчислите колко души ще четат вашите текстове (национална кампания в пресата или вътрешнофирмено съобщение до екип от 12 души?) Как един лош превод би накърнил корпоративния ви имидж и/или правната ви отговорност?

Сега отново разгледайте бюджета си.

Преводът е индустрия на пазарните ниши. Дори категорията „за публикация” покрива широк спектър от услуги и преводачи, които работят на също толкова разнообразни цени. Екипът, който толкова успешно се справи със софтуерните ви наръчници, не е непременно точният състав, който да преведе годишните отчети на фирмата.

 Когато става въпрос за реклами в лъскави списания и скъпоструващи указателни табели, е логично да закупите първокласен текст. За вътрешнофирмени съобщения или документи с ограничено обръщение може да ви свърши работа и не толкова изпипан (и не толкова скъп) вариант.

Tagged , , ,

Вашият коментар

Вашият email адрес няма да бъде публикуван Задължителните полета са отбелязани с *

Можете да използвате тези HTML тагове и атрибути: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>