Какво по-хубаво от любознателен преводач? Част 13

декември 7th, 2012 § 0 comments

Преводът – правилният начин

Ръководство за купуване на преводи

За хора извън сферата на лингвистиката, купуването на преводи често води до неудовлетвореност. Идеите в това ръководство целят да намалят стресовите ситуации, в които можете да попаднете.

Какво по-хубаво от любознателен преводач?

Никой не чете текстовете по-внимателно от преводача ви. В процеса на превод съществува вероятност да открие неясноти – места, където е необходимо да се направи пояснение. Това е добре за вас, тъй като ще ви даде възможност да подобрите и оригиналния текст.

Един европейски специалист по видео игри твърди, че ръководството на компанията му не разбирало добре собствената си политика по отношение на фондовите опции, докато компанията  не поръчала превод на английски език. Преводачът задал доста въпроси и изготвил доста по-ясна версия от оригиналната.

„Гледаме да изчакаме преводачите да ни върнат текстовете, преди да публикуваме оригиналния френски вариант”, заявява главният икономист в една от големите банки в Париж. „Това се прави по една проста причина: преводачите ни следят отблизо нашата сфера. Критичният им поглед ни помага да откриваме слабите си места в оригиналните текстове”.

Добрите преводачи разглобяват изреченията ви изцяло и създават нови на целевия език. Нормално е да задават въпроси по време на този процес.

Вашият коментар

Вашият email адрес няма да бъде публикуван Задължителните полета са отбелязани с *

Можете да използвате тези HTML тагове и атрибути: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>