КАК ДА ИЗБЕРЕМ НАЙ-ДОБРИЯ ПРЕВОДАЧ?

октомври 11th, 2016 § 0 comments § permalink

преводаческа аганция

Като професионална преводаческа агенция ние получаваме множество кандидатури на преводачи от цял свят, които търсят възможност за сътрудничество и допълнителен доход. Някои са доста внушителни, притежават богат опит и образование, други са по-скоро посредствени и със съмнителни способности. Прегледали сме стотици автобиографии и сме провели значителен брой интервюта с кандидат-преводачи. Полученият в следствие на това опит ни позволява да отсеем „плявата от чистото зърно”. Всеки проект е различен и всеки клиент има специфични изисквания. Следователно как да изберете най-добрия преводач, който ще изпълни проекта качествено, в срок и на разумна цена? Ето няколко съвета от нас, които ще ви помогнат да направите информиран избор. 

Прочети повече...

Участвайте активно

юни 4th, 2013 § 0 comments § permalink

Преводът – правилният начин

Ръководство за купуване на преводи

За хора извън сферата на лингвистиката, купуването на преводи често води до неудовлетвореност. Идеите в това ръководство целят да намалят стресовите ситуации, в които можете да попаднете


Преводът – правилният начин

Най-лесният начин нещата да се объркат при преводите е да се дистанцирате от целия процес. Ако не отделите време да запознаете преводачите с  необходимата информация, почти няма шанс да получите това, което искате или от което се нуждаете.

Може да отнеме само 10 минути повече, отколкото само да кажете на вашия асистент „дай това за превод”, но ако правилният човек отдели тези десет в минути за разговор с преводача (или дори мениджъра на проекта), вероятно на по-късен етап ще спестите пари и стрес.

Прочети повече...

От какво всъщност се нуждаете? Част 20

април 9th, 2013 § 0 comments § permalink

Преводът – правилният начин

Ръководство за купуване на преводи

За хора извън сферата на лингвистиката, купуването на преводи често води до неудовлетвореност. Идеите в това ръководство целят да намалят стресовите ситуации, в които можете да попаднете

За публикация, информация, необработен компютърен превод, обобщение – какъв превод (и бюджет) ви трябва? Един възможен подход е да изчислите колко души ще четат вашите текстове (национална кампания в пресата или вътрешнофирмено съобщение до екип от 12 души?) Как един лош превод би накърнил корпоративния ви имидж и/или правната ви отговорност?

За публикация, информация, необработен компютърен превод, обобщение – какъв превод (и бюджет) ви трябва?

Един възможен подход е да изчислите колко души ще четат вашите текстове (национална кампания в пресата или вътрешнофирмено съобщение до екип от 12 души?) Как един лош превод би накърнил корпоративния ви имидж и/или правната ви отговорност?

Сега отново разгледайте бюджета си.

Преводът е индустрия на пазарните ниши. Дори категорията „за публикация” покрива широк спектър от услуги и преводачи, които работят на също толкова разнообразни цени. Екипът, който толкова успешно се справи със софтуерните ви наръчници, не е непременно точният състав, който да преведе годишните отчети на фирмата.

 Когато става въпрос за реклами в лъскави списания и скъпоструващи указателни табели, е логично да закупите първокласен текст. За вътрешнофирмени съобщения или документи с ограничено обръщение може да ви свърши работа и не толкова изпипан (и не толкова скъп) вариант.

Как да изберем преводач! Част 19

март 19th, 2013 § 0 comments § permalink

Преводът – правилният начин

Ръководство за купуване на преводи

За хора извън сферата на лингвистиката, купуването на преводи често води до неудовлетвореност. Идеите в това ръководство целят да намалят стресовите ситуации, в които можете да попаднете.

Преводът – правилният начин  Ръководство за купуване на преводи  За хора извън сферата на лингвистиката, купуването на преводи често води до неудовлетвореност. Идеите в това ръководство целят да намалят стресовите ситуации, в които можете да попаднете.

Да оставим настрана лъскавите брошури и чистосърдечните и/или настъпателни реклами за продажба – трябва да имате реална представа каква работа ще ви свърши евентуалния преводач или агенция.

Помолете ги за образци от вече направени преводи – не само имена на клиенти, а конкретни текстове, които се превели и от които са доволни. Ако преводачът направи оферта за чуждоезиковата версия на уебсайта ви, помолете го да ви представи техни езикови разработки на други сайтове. Същото важи за брошурите и речите. Дайте образците за проверка на доверен човек, който ползва съответния език като майчин (защо не чуждестранен сътрудник или партньор).

Прочети повече...

Един широко разпространен мит: „Техническите термини не представляват кой знае какъв проблем при превода” Част 18

март 12th, 2013 § 0 comments § permalink

Преводът – правилният начин

Ръководство за купуване на преводи

За хора извън сферата на лингвистиката, купуването на преводи често води до неудовлетвореност. Идеите в това ръководство целят да намалят стресовите ситуации, в които можете да попаднете.

Интегра груп

Истина е, че научната номенклатура в сфери като ботаника, зоология и пр. е стриктна и международно призната – когато се използва както трябва. И списъкът с илюстрирани части на наръчник за поддръжка на танкове, да речем, по принцип е ясен и лесен за превеждане.

Прочети повече...

Where Am I?

You are currently browsing the Преводът – правилният начин category at Интегра груп.